History 史 · 04

The Romanisation of Gallaecia and Lusitania

The Roman conquest of the Iberian west and the long replacement of the pre-Roman languages by Latin, which laid the foundations from which Galician-Portuguese would emerge.

en

The Romanisation of the territory that would become Portugal and Galicia was the long historical process that replaced the region’s pre-Roman languages with Latin, laying the linguistic foundations from which, many centuries later, Galician-Portuguese would arise. It was not an event but a trajectory — military, administrative and cultural — that stretched over more than two centuries and whose effects ran on throughout late Antiquity.

The conquest: from the north-east to the far west

The Romans landed on the Iberian Peninsula in 218 BC, during the Second Punic War, on the north-eastern coast near the Greek colony of Emporion. The subjugation of the interior and the west, however, was slow and hard-fought. In Lusitania — broadly the land between the Tagus and the Douro, extended into the Spanish Extremadura — resistance found its most famous episode in the Lusitanian Wars (155–139 BC), led by the chieftain Viriathus, treacherously assassinated in 139 BC. The far north-west, Gallaecia, was only effectively subdued by the Cantabrian Wars (29–19 BC), waged by Augustus himself. The conquest of Hispania thus took some two centuries — one of Rome’s most protracted military efforts.

Lusitania and Gallaecia: the administrative frame

Once the conquest was complete, Augustus reorganised Hispania into three provinces: Baetica, Tarraconensis and Lusitania, whose capital was Emerita Augusta (Mérida), founded in 25 BC to settle the legions’ veterans. The north-west was at first folded into the vast Tarraconensis, organised into three conventus with capitals at Bracara Augusta (Braga), Lucus Augusti (Lugo) and Asturica Augusta (Astorga). Only with the reform of Diocletian (c. AD 298) did Gallaecia become a province in its own right.

The urban network itself — founded, named and linked by roads by the Romans — left marks that still survive on the map:

Roman nameModern city
Bracara AugustaBraga
Olisipo (Felicitas Iulia)Lisbon
ScallabisSantarém
ConimbrigaCondeixa-a-Velha / Coimbra
Pax IuliaBeja
AeminiumCoimbra

The instruments of Latinisation

Latin did not prevail by decree but through the constant presence of the institutions that used it. The army and the veteran colonists spread it as an everyday tongue; the road network — such as the Via Nova (Via XVIII), which joined Bracara Augusta to Asturica Augusta with dozens of milestones — set people, goods and language in motion; the cities, with their forums, temples and baths, became centres of prestige for the Roman way of life.

Legal status was decisive too. In AD 74 the emperor Vespasian granted the ius Latii to the whole of Hispania, opening citizenship to local elites; in AD 212 Caracalla’s Constitutio Antoniniana extended it to almost all free inhabitants of the Empire. Speaking Latin ceased to be the language of an occupier and became the badge of belonging to a society.

The north-west, a case apart

Gallaecia was Romanised later and more unevenly than the south. Before Rome, the region was dominated by the Castro culture — fortified hilltop settlements, the castros — sparsely urbanised and hard to reach. What chiefly accelerated the Roman presence was mining: the vast gold mines of the north-west, of which Las Médulas is the most spectacular example, demanded engineering, manpower and imperial administration on a large scale. Even so, after a few generations Latin took hold here as well, though it left the pre-Roman substrate more visible in place-names than elsewhere.

The Latin that remained

The Latin that took root in the Iberian west was not the literary language of Cicero but the spoken Latin of soldiers, traders and colonists — the sermo vulgaris from which all the Romance languages descend. Of the earlier languages — Lusitanian (an Indo-European language, perhaps related to Celtic, known from a few inscriptions), Gallaecian Celtic and others — what survived was chiefly the names of places, rivers and people, and a handful of substrate words.

One of the most visible legacies is the country’s own name. The harbour at the mouth of the Douro, Portus Cale, gave rise to the medieval County of Portucale and, at last, to Portugal.

Lat. PORTUS CALE → Portucale → County of Portucale → Portugal

The country's name is born from a Roman place-name: the ‘port of Cale’, at the mouth of the Douro.

From province to Romance

When Roman rule unravelled from the 5th century onward, with the arrival of the Suevi and the Visigoths, the spoken Latin of Gallaecia and Lusitania was already deeply established. It was this Latin — by then transformed across centuries of phonetic change — that, in the early Middle Ages, would give rise to Galician-Portuguese. Romanisation is, in that sense, the true starting point of the history of the Portuguese language.

Sources

  1. Ivo Castro. Introdução à História do Português . Edições Colibri (2006)
  2. Paul Teyssier. História da Língua Portuguesa . Sá da Costa (1980)
  3. J. N. Adams. The Regional Diversification of Latin 200 BC – AD 600 . Cambridge University Press (2007)
  4. Maiden, Smith & Ledgeway (eds.). The Cambridge History of the Romance Languages . Cambridge University Press (2013)