Orthography 字 · 02
The Portuguese alphabet
The twenty-six letters of modern Portuguese — including k, w and y, formally reinstated by the 1990 Orthographic Agreement — their names and their uses.
enThe Portuguese alphabet is, like that of almost every language of western Europe, an adaptation of the Latin alphabet. In its present form it has twenty-six letters, a count fixed for the whole Portuguese-speaking world by Base I of the 1990 Orthographic Agreement. Each letter exists in an upper-case and a lower-case form, and the conventional sequence — from a to z — governs the ordering of dictionaries, indexes and word-lists.
The twenty-six letters
The official order is as follows:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Five of these letters — a, e, i, o, u — normally stand for vowels; the rest stand for consonants. The h is a case apart: today it corresponds to no sound of its own, surviving only for etymological reasons (hoje “today”, homem “man”) or as part of a digraph (ch, lh, nh).
The names of the letters
Each letter has a traditional name, used when spelling out loud. The name of a letter must not be confused with its value (the sound it stands for in a word), since one and the same grapheme can have different values according to its position.
| Letter | Name | Letter | Name |
|---|---|---|---|
| A a | á | N n | ene |
| B b | bê | O o | ó |
| C c | cê | P p | pê |
| D d | dê | Q q | quê |
| E e | é | R r | erre |
| F f | efe | S s | esse |
| G g | gê / guê | T t | tê |
| H h | agá | U u | u |
| I i | i | V v | vê |
| J j | jota | W w | dáblio / duplo vê |
| K k | capa / cá | X x | xis |
| L l | ele | Y y | ípsilon / i grego |
| M m | eme | Z z | zê |
K, W and Y: the reinstated letters
The three letters k, w and y hold a special status. They belonged to the Latin alphabet and were used in older Portuguese, but the orthographic reforms of the early twentieth century banished them from ordinary writing: the official alphabet came to have only twenty-three letters, and k, w, y were confined to a few narrow contexts. The 1990 Orthographic Agreement restored the full count of twenty-six, but did not change their uses: they still appear only in special cases, never to spell native Portuguese words.
They are used, in particular:
- in foreign proper names and their derivatives — Kant > kantiano, Darwin > darwinismo, Byron > byroniano, Taylor > taylorista;
- in internationally accepted symbols, abbreviations and units — km (kilometre), kg (kilogram), W (watt), kW, yd (yard);
- in loanwords not yet adapted to Portuguese spelling — show, whisky, hobby.
Darwin → darwiniano · Newton → newtoniano · Kafka → kafkiano
The y, w and k are kept in derivatives of foreign proper names, even when these yield fully Portuguese adjectives.
Note that many words once written with these letters have, over time, been adapted to Portuguese: kilo became quilo, Kongo became Congo, Yperite became iperite. Where Portuguese genuinely takes a word in, it tends to reshape it to its own spelling.
Letters are not digraphs
Portuguese writes several sounds with digraphs — pairs of letters that stand for a single phonic unit. None of these is a letter of the alphabet, and so none has its own place in alphabetical ordering. The chief ones are ch [ʃ] , lh [ʎ] , nh [ɲ] , rr, ss, gu and qu; to these are added the vowel digraphs of nasality, such as am, an, em, en.
carro · passo · chave · folha · vinho · guerra · quente
Each word contains a digraph (rr, ss, ch, lh, nh, gu, qu) standing for a single sound, yet counted as two letters in writing.
The cedilla (ç) is likewise not a separate letter but a c with a diacritic; it appears only before a, o and u (caçar “to hunt”, moço “lad”, açúcar “sugar”), never at the start of a word.
Alphabetical order and diacritics
In alphabetical ordering, accented letters do not form positions of their own: á, à, â, ã count as a, just as ç counts as c. The diacritics — the acute, the circumflex, the grave, the tilde and the cedilla — modify the sound or the stress, but add no letters to the alphabet. In a dictionary, then, acelga precedes açúcar, which precedes adega: ordering proceeds letter by letter, ignoring the accents for the purpose of sequence.
Sources
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (Base I) . Diário da República (1991)
- Nova Gramática do Português Contemporâneo . Edições João Sá da Costa (1984)
- Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa . Imprensa Nacional-Casa da Moeda (2012)