Orthography 字 · 10
Silent consonants
The etymological consonants that are not pronounced — the c of *acção*, the p of *óptimo* — and the 1990 Agreement's rule that deletes them while keeping those still articulated.
enSilent consonants are the letters once written for etymological reasons but no longer pronounced — chiefly c and p in clusters such as -cç-, -ct-, -pç- and -pt-. Words like acção (“action”), director (“director”), óptimo (“optimal”) or baptismo (“baptism”) preserved, in the older spelling, letters that the spoken language had long abandoned. The 1990 Orthographic Agreement deletes those letters when they are genuinely inaudible, bringing the writing closer to actual pronunciation.
Where they came from
These consonants are a Latin inheritance: ACTIONEM yielded acção, OPTIMUM yielded óptimo, BAPTISMUM yielded baptismo. For centuries the Portuguese spelling tradition — etymological in spirit — kept them out of respect for the Latin form, even after their articulation had vanished from ordinary speech. The republican reform of 1911 and the Luso-Brazilian convention of 1945 simplified spelling greatly, but the 1945 text in force in Portugal chose to retain many of these silent consonants, whereas Brazil had already dropped them in its 1943 formulary. Hence one of the most visible spelling differences between the two traditions across the twentieth century.
The 1990 rule
The Agreement’s principle is simple and phonetic: delete the consonant that is not pronounced; keep the one that is. The decision is not etymological but articulatory — it turns on whether the letter has, or lacks, a sounded realisation in educated usage.
acção → ação · óptimo → ótimo · director → diretor · baptismo → batismo
[ɐˈsɐ̃w̃ · ˈɔtimu · diɾɛˈtoɾ · bɐˈtiʒmu]
The c and p were inaudible, so they fall away. The preceding vowel stays open, now signalled by the accent or by context.
The deletion affects dozens of everyday words. Note that only one consonant is ever dropped — the silent one: in espectáculo the first c was unsounded and the second was not, giving espetáculo.
| Before 1990 | After 1990 | Pronunciation |
|---|---|---|
| acção | *ação* (action) | [ɐˈsɐ̃w̃] |
| colecção | *coleção* (collection) | [kulɨˈsɐ̃w̃] |
| activo | *ativo* (active) | [ɐˈtivu] |
| exacto | *exato* (exact) | [iˈzatu] |
| adoptar | *adotar* (to adopt) | [ɐduˈtaɾ] |
| óptimo | *ótimo* (optimal) | [ˈɔtimu] |
The ones that stay
The Agreement does not remove etymological c and p when they are in fact articulated. So facto (“fact”), pacto (“pact”), rapto (“abduction”), apto (“apt”), núpcias (“nuptials”), erupção (“eruption”), convicto (“convinced”), ficção (“fiction”) and bactéria (“bacterium”) keep the consonant: it is heard. This is a frequently misunderstood point — the Agreement did not “cut every c and p”, only those that had already gone silent.
o facto consumado · um pacto de silêncio · a ficção científica
[ˈfaktu · ˈpaktu · fikˈsɐ̃w̃]
In facto, pacto and ficção the c is pronounced, so the spelling keeps it: ‘the accomplished fact’, ‘a pact of silence’, ‘science fiction’.
This yields a useful distinction that European Portuguese preserves: facto (“fact, event”) [ˈfaktu] is not confused with fato (“suit”; in Brazil also “fact”) [ˈfatu] .
Double spellings
For a fringe of words the consonant is pronounced in one educated accent and not in another, within the Portuguese-speaking world itself. In such cases the Agreement admits a double spelling, validating both forms — for instance sumptuoso or suntuoso (“sumptuous”), peremptório or perentório (“peremptory”). These are not errors but legitimate alternatives reflecting real variation in pronunciation.
The vowel objection
The most consistent criticism of the deletions notes that the silent consonant sometimes did a job: it signalled that the preceding vowel was open. In óptimo, the p “warned” that the stressed o was [ɔ] rather than [o] . Once the letter goes, that visual cue disappears, and words like ótimo or fator now rely on the accent or on the reader’s habit for the right vowel quality. Defenders of the Agreement reply that Portuguese spelling is fundamentally phonological, and that keeping inaudible letters for etymology alone runs against that principle.
What to take away
Silent consonants were graphic fossils of Latin. The 1990 Agreement cleared away those the ear no longer recognised — ação, ótimo, diretor — and kept those that still sound — facto, pacto, ficção. When in doubt, a practical rule serves: say the word carefully; if you hear the c or p, write it; if you do not, leave it out — save for the double spellings, where the language itself hesitates.
Sources
- Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa . Diário da República (Resolução da Assembleia da República n.º 26/91) (1990)
- História da Língua Portuguesa . Sá da Costa (1980)
- The Phonology of Portuguese . Oxford University Press (2000)
- Nova Gramática do Português Contemporâneo . Edições João Sá da Costa (1984)