Culture 風 · 09
Names and Social Forms of Address
How Portuguese names are built — given names and surnames — and how society addresses each person: tu, você, o senhor, and the distinctive Portuguese use of titles.
enGiving a name and knowing how to address someone are two cultural acts heavy with history. In Portugal both obey precise conventions — some fixed in law, others rooted in custom — that reveal a great deal about the relationship between the speaker and the person spoken to.
The Portuguese name: given name and surnames
A full Portuguese name has two parts: the given name (the baptismal name) and the surnames (the family names). On this point Portuguese law is among the most regulated in Europe. The Civil Registry Code allows at most two given names and four surnames — six words in all. Given names must be Portuguese, in their full form (not diminutives such as Tó or Zé), and must unambiguously indicate the child’s sex. The Institute of Registries and Notaries publishes and updates an official list of accepted and rejected names, making Portugal a rare case of active state regulation of personal naming.
The order of the surnames follows an Iberian tradition: the mother’s surnames typically come first and the father’s comes last — which makes the father’s the principal surname and the one used in everyday reference. Thus someone registered as Ana Sofia Pereira Costa will ordinarily be Ana Costa.
Maria João Almeida Silva Ferreira
Two given names (Maria João) followed by the mother's surnames (Almeida Silva) and the father's (Ferreira). In daily life: 'Maria João Ferreira'.
Many Portuguese surnames are toponymic in origin (Coimbra, Lisboa, Guimarães), others go back to old patronymics ending in -es (Fernandes “son of Fernando”, Rodrigues, Gonçalves), and a large share are religious or devotional (Santos “saints”, Cruz “cross”, Espírito Santo “Holy Spirit”, de Jesus).
Tu, você and o senhor
Where modern English uses a single you, Portuguese spreads address across several degrees of closeness and deference. The choice is not merely grammatical: it is a social act.
- Tu — the address of intimacy and equality, used with family, friends, children and among young people. It takes the verb in the second person singular (tu tens “you have”, tu vais “you go”).
- Você — in Portugal it occupies an intermediate, delicate ground. It can mark a cordial formality between equals who do not say tu to each other, but directed at a superior or an elder it can sound distant or even discourteous. It is built with the verb in the third person (você tem).
- O senhor / a senhora — the respectful address par excellence, proper to formal relations and to deference of age or rank.
A typically Portuguese way of avoiding você is address in the third person using the name or the title: instead of asking “Você quer um café?” (“Do you want a coffee?”) one says “A Maria quer um café?” or “O senhor doutor quer um café?”. It is a courtesy device very much alive in everyday speech.
A avó já tomou o pequeno-almoço?
A question put to one's own grandmother: 'Has grandmother had breakfast yet?' The kin term replaces the pronoun — at once respectful and affectionate.
In the plural, modern European Portuguese uses vocês for all addressees, with the verb in the third person plural; the old vós survives chiefly in liturgical language, solemn rhetoric and the regional speech of the North.
Titles
Few European cultures give titles the weight that Portuguese does. The most striking is Doutor / Doutora (“Doctor”), which traditionally extended to any university graduate, not only to holders of a doctorate — though the usage is now receding among younger generations. Other professions have their own address: Senhor Engenheiro (“Mr Engineer”), Senhor Arquiteto (“Mr Architect”), Senhor Professor, Senhor Padre (to a priest).
The formula often combines senhor + title + (optionally) surname:
| Form of address | Context |
|---|---|
| Senhor Doutor | to a physician, lawyer or graduate |
| Senhora Doutora Costa | the version with a surname, more formal |
| Senhor Engenheiro | to an engineer |
| Dona Maria | courtesy before a woman’s given name |
| Dom (D.) | kings, members of the nobility and bishops |
The particle Dona (abbreviated D.) is placed before a woman’s given name as a mark of cordial respect — a Dona Maria, a Dona Teresa — and has no current male equivalent; the masculine Dom is today reserved for historical royalty and for the bishops of the Church.
A grammar of courtesy
Choosing between tu, você and o senhor, deciding whether to address someone as Doutor or by name, knowing when to shift from formal to familiar — all of this makes up a genuine social grammar. To master it is part of what it means to belong fully to a speech community: the name says who one is, and the form of address says how one stands, at each moment, before others.
Sources
- Sobre "Formas de Tratamento" na Língua Portuguesa . Livros Horizonte (1972)
- Nova Gramática do Português Contemporâneo . Edições João Sá da Costa (1984)
- Código do Registo Civil . Instituto dos Registos e Notariado (1995)